分卷阅读232(1 / 2)

上一章 目录 下一页

的身影。

这次是哈利反应比较快了,他单手拉着德拉科,把他一把拽进了驯鹿后面更幽深的阴影中。

“我一看见你,心里就明白了。”他用一种很异样的嘶哑声音说。

“你明白了什么,海格?”马克西姆夫人问,她低沉的嗓音里带着一种呵呵的声音。

完了,哈利想,他实在是不想听这种——这种海格谈恋爱的东西,而且海格也不会开心的。他拉了拉德拉科的长袍,想带他原路返回。

德拉科拍开他的手,指了指两人的侧面草丛。

哈利定睛一看,正看见芙蓉·德拉库尔和罗杰·戴维斯隐藏在近旁的一片玫瑰丛里。德拉科小声说:“回不去了,被堵住了。”

可是哈利真的不想听,所以他只好强迫自己对驯鹿背上爬行的一只甲虫发生兴趣,可是,甲虫并没有那么好玩,海格下面的话还是钻进了他的耳朵。

“我明白了……明白你和我一样……是你母亲还是父亲?”

“我——我不懂你是什么意思,海格……”

“是我母亲,”海格轻声地说,“她是英国仅存的几个之一。当然啦,我对她已经记不太清了……她离开了,知道吗。大概在我三岁的时候。说实在话,她不太像一个母亲。唉……她们天性里没有母性,是不是?不知道她后来怎么样了……据我所知,大概已经死了……”

马克西姆夫人一声不吭。哈利不由自主地把目光从甲虫上挪开,越过驯鹿的茸角尖梢眺望着,倾听着……他以前从未听海格谈起过自己的童年。

作者有话要说:

德拉科:我来散步的,是跟波特偶遇的。

西弗勒斯:笑死,波特为情所伤,扣10分。

德拉科:哈哈哈,哈……哈哈……呜呜呜呜呜呜

达尼尔你没有心.jpg

第233章 笨蛋

“母亲离开后,爸爸伤心极了。我爸爸是一个小矮个儿。我六岁的时候,如果他把我惹恼了,我就把他举起来放在衣柜顶上,总是把他逗得哈哈大笑……”海格低沉的嗓音更哽咽了。马克西姆夫人听着,一动不动,似乎在凝望着银色的喷泉。

“爸爸把我带大……可是,唉,他死了,就在我上学之后。打那以后,我就靠自己闯荡了。邓布利多给了我很大帮助,说真的。他对我非常好……”

海格掏出一块印着圆点点的丝绸大手帕,响亮地擤着鼻子。“就这样……行了……我的情况说完了。你呢?你是从哪边得到的遗传?”

不料马克西姆夫人突然站了起来。

“太冷了。”她说——其实,不管气温多低,都不会像她的声音这样寒冷刺骨,“我想进去了。”

“嗯?”海格困惑地说,“不,你别走!我——我以前从没碰见过另外的人!”

“另外的人?你说清楚!”马克西姆夫人说,语气冷冰冰的。

添加书签

域名已更换 尽快用新域名 看发布页

搜索的提交是按输入法界面上的确定/提交/前进键的

上一章 目录 下一页